Une approche systématique de l'excellence en traduction

Chez M21Global, l’amélioration continue n’est pas seulement une pratique, mais une culture ancrée dans tous nos processus. Chaque retour d’information et chaque résultat obtenu est méticuleusement analysé, communiqué à notre équipe et enregistré dans nos bases de données. Cette pratique systématique nous permet d’évoluer et d’affiner constamment nos services.

Notre engagement envers l’amélioration continue, associé à la recherche incessante de l’excellence, est le reflet de notre dévouement à la satisfaction totale de nos clients. Cet engagement est encore renforcé par notre adhésion aux normes de qualité certifiées ISO 17100.

Nous adoptons le cycle PDCA, une approche classique et éprouvée de l’amélioration continue.

Amélioration continue: Cycle PDCA chez M21Global

PLANIFIER (Plan)

Objectif du Client : Avant de commencer le projet, nous cherchons à comprendre en profondeur l’objectif du client. Cela peut impliquer de comprendre le public cible de la traduction, le ton souhaité, les spécificités culturelles et d’autres détails pertinents.

Analyse des besoins : Nous évaluons les textes à traduire, en identifiant les terminologies spécifiques, les nuances linguistiques et autres défis potentiels.

Plan d’action: Sur la base de notre analyse, nous élaborons un plan d’action détaillé, qui comprend la sélection du glossaire approprié, l’affectation de traducteurs et de réviseurs spécialisés et la fixation de délais.

FAIRE (Do)

Méthodologies définies : Nous mettons en œuvre les meilleures pratiques de traduction, en veillant à ce que chaque mot soit traduit avec précision et dans son contexte. Les outils technologiques développés en interne chez M21Global sont utilisés pour assurer la cohérence et l’efficacité.

Collaboration : Nous favorisons la collaboration entre les traducteurs, les réviseurs et les autres membres de l’équipe pour garantir que le projet est exécuté de manière cohérente.

ÉVALUER (Check)

Surveillance Interne : Grâce à nos solutions technologiques, nous contrôlons en permanence l’avancement et la qualité de la traduction, en identifiant les domaines qui pourraient nécessiter une attention supplémentaire.

Commentaires de Client : Nous accordons une grande importance aux commentaires de nos clients et encourageons donc les révisions collaboratives. Cette étape nous permet de nous assurer que la traduction est alignée avec les attentes et les besoins du client.

Comparaison des Objectifs : Nous évaluons le résultat final par rapport aux objectifs initialement fixés, en nous assurant que tous les buts ont été atteints.

AGIR (Act)

Mise en œuvre des Améliorations : Tout écart identifié lors de la phase d’évaluation est rapidement corrigé. De plus, nous utilisons cet apprentissage pour améliorer nos processus internes.

Engagement envers l’excellence : Chez M21Global, l’amélioration continue n’est pas seulement un objectif, mais une pratique quotidienne. Nous sommes constamment à la recherche de moyens pour améliorer le niveau de nos services, renforçant notre engagement envers la satisfaction totale du client et la qualité certifiée ISO 17100.

pdca

Les 3 Étapes du Contrôle de la Qualité de M21Global

Chez M21Global, la qualité n’est pas seulement un objectif, mais une promesse que nous faisons à nos clients. Chaque traduction que nous effectuons passe par un processus de contrôle qualité rigoureux, afin de garantir que chaque mot traduit répond aux normes de qualité les plus élevées et est conforme à la certification de qualité ISO 17100.

Avant de commencer tout projet, nous préparons soigneusement le glossaire à utiliser, en l’adaptant aux spécificités du texte à traduire. Ce glossaire est envoyé au client pour révision, assurant ainsi la cohérence terminologique de la traduction.

Pendant la traduction, nous utilisons des outils technologiques développés en interne pour contrôler en permanence la qualité de la traduction, en identifiant et en corrigeant tout écart par rapport aux normes établies.Il s’agit de la première phase du Contrôle de la Qualité.

Une fois votre traduction terminée, le traducteur vérifie son propre travail, en mettant l’accent sur les points qui pourraient être améliorés. 

Une fois la traduction terminée, mais avant de passer à la révision, le travail du traducteur est à nouveau analysé. Toute incohérence est rapidement signalée au traducteur, afin qu’il puisse corriger son travail à temps et faire en sorte que la traduction livrée soit conforme à nos critères de qualité.Il s’agit de la deuxième phase du Contrôle de la Qualité.

Un réviseur spécialisé révise ensuite la traduction, compare le texte original avec la traduction et corrige les inexactitudes qui pourraient encore subsister dans le texte.

Enfin, le chef de projet vérifie le travail terminé, la conformité de la traduction avec le glossaire, ainsi que la mise en forme et d’autres détails essentiels.Il s’agit de la troisième et dernière phase de notre processus de Contrôle de la Qualité.

Demandez un Devis de Traduction Maintenant

Ne perdez pas de temps : demandez un devis et découvrez les solutions que nous avons pour vous !

DEMANDEZ UN DEVIS MAINTENANT